Kemin emäseurakunnan Lautiosaaren kylästä oli 1780-luvun puolivälissä lähtenyt renki Christer Mattsson Swahn. Yhdeksään vuoteen ei antanut kuulua itsestään vaimolleen eikä muillekaan seurakuntalaisille. Vaimo Margaretha Gabrielsdotter kyllästyi sitten miehettömänä elämiseen ja yllä oleva ilmoitus julkaistiin sanomalehdessä Posttidningar 9.11.1795.
Lautiosaaresta on Wikipedian mukaan sittemmin lähtenyt mm. Peter Franzen, mutta jos pysytään 1700-luvulla ja tartutaan Hiskiin niin päiväyksellä 12.3.1779 on Kemin maaseurakunnassa avioitunut Lautiosaaresta "Christer Svalm " ja "Pig: Margeta Tulcki ". Kastetuissa Christerin sukunimi on lähempänä Swahnia, lapsia: Mathias s. 19.5.1780, Johannes s. 24.4.1781, Elisabeth s. 21.6.1782 ja Carin s. 10.1.1785.
Kemin rippikirja 1780-1785 löytyy SSHY:n sivuilta ja hakemistosta näkee nopeasti, että rengit on ryhmitelty erikseen loppupuolelle. Christeriä ei sieltä kuitenkaan löydy, C:n eikä S:n kohdalta. Selasin Lautiosaaren yli 30 taloa läpi, enkä perhettä bongannut, mutta varmaan he siellä jossain olivat?
Hiskin mukaan Kemin maaseurakunnassa vihittiin 10.3.1798 "Enkl: Matts Larsson Jaackola" ja "Enkan Margeta Gabrielsd:r Tulki", mikä viittaa Christerin kuolemasta tiedon tulleen perille. Edelleenkään rippikirjojen kanssa ei onnista, mutta Tulkki näkyy talonnimenä Lautiosaaressa, joten Margareta on todennäköisesti syntynyt 2.4.1754, vanhemmat "Gabr: Henr: Tulcki" ja "Lisa Järckä". Gabriel ja Lisa löytyvät rippikirjasta 1742-1756, 1757-1775 sekä 1774-1779, jossa myös Margareta näkyvissä. Mutta seuraavassa ei Gabrielia, Lisaa eikä Margaretaa. Tässä on nyt jotain, jota ei etelän ihminen ymmärrä.
3 kommenttia:
Tuo "Swalm" on niitä HisKin kiusallisia väärinluettuja nimiä, joita todella vilisee siellä. Olen joskus lähetellyt korjauspyyntöjä, mutta eivät ilmeisesti ole menneet perille. Tuossahan h:n kiekura on luettu yhteen n:n kanssa ja saatu "m". Joskus ihmettelee kuinka vähän tallentajat ovat miettineet mitä kirjoittavat...
No, Hiskiä oli jokin vuosi sitten tekemässä työllistettyjä, joiden niskaan syytöksiä ensisijaisesti työnnetään. Heillä ei ollut ilmeisesti erityistä kiinnostusta aiheeseen eikä termien tuntemusta tai nimien tunnistustietoa. Vaikka olivatkin suomalaisia, niin voisi ehkä kuitenkin verrata siihen, että joku laittaisi minut kirjoittamaan puhtaaksi puolaa. Ei menisi joka l:n poikkiviiva kohdalleen.
Sähköpostitse annettu tiedoksi:
En osaa laittaa blogiin kommenttia, joten yritän näin.
Kaipaat Gabrielin perhettä ja Christer Swahnia Kemin RK 1780-1785.
Kts. s. 129 n:o 23 Tulkki; ens. rivillä Gabriel, toisella vaimo, kolmannella vävy Christer, seuraavilla riveillä hänen perhettään.
Katso RK 1786-1791 s. 151 n:o 23 Tulkki, sivulla alempana on Måg Christer
sekä vaimo ja kaksi lasta. Christerin kohdalla on maininta Sveaborg.
Terveisin
jorma
Lähetä kommentti