Mahdollisesti minämuotoisella kertomuksellaan siis on jonkinlainen kosketus todellisuuteen. Sen kertoja kuulee ulos asti suomalaisesta asumuksesta runonlaulannan:
(Suomen Kansan Vanhoissa Runoissa sama pätkä on osa Tulen syntyä (3221. Savo. Arvidsson ja Crohns 486: 11 n. 1. -[1815-20]))
Kertoja astuu tupaan sisään. Laulun loputtua saa orrelta kuivaa leipää (mikä tarkoittaisi, että kalevalamittaista runonlaulua olisi harrastettu 1800-luvun alussa läntisessä Suomessa). Ulkoisesta karuudesta huolimatta asukkaat vaikuttavat tyytyväisiltä. Vieras kysyy miten se on mahdollista ja runoa lausunut isäntä vastaa:
"Easily," he answered; "the recipe is simple enough. I don't grieve for that which I cannot mend by grief, nor allow any source of enjoyment to pass away unenjoyed; so by making as many pleasures, and as few pains as possible, I manage, as every body may, to keep up a pretty hand-some stock of every-day happiness. We have a Finnish proverb which says 'Dont waste your tears.'"
"Aye," said I, "but in this seclusion, far from the interruptions of the world,—its toils and vanities, its jealousies and hatred"—
"Not so fast," he retorted; "we have had our portion of adverse visitations. The invading stranger has possessed himself of our wealth, and oppressed us with his foreign ordinances. What then? We resisted as long as we could; but what can the little streamlet do against the mountain torrent? We did what we could, and have now only to hope,—and hope, let me tell you, friend, is everlasting sunshine."
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti