Tutustuttuani aivan sattumalta »Jyry-Jaakon päiväkirjaan», tuntui se minusta niin mielenkiintoiselta, etten voinut olla toimittamatta sitä julkisuuteen, tietenkin asianomaisen suosiollisella luvalla. Päiväkirja oli kirjoitettu helsinkijäispoikasten »murteella», johon oli sekoittunut varsinkin kodin palvelijoilta opittuja muidenkin kielimurteittemme sanoja. Tämän murrekielen olen kääntänyt tavalliseksi yleiskieleksi, jättäen kuitenkin tekstiin joukon kuvaavimpia murresanojakin...
Tämä tietenkin herätti kiinnostukseni, mutta ennen lukemista hain aikalaisarvioita. Näin löytyi Iltalehden R.F.:n kuittaus
Kirja on sangen hauska saavutus pikaveitikan kujeiden kuvauksena. lkävä vain, ettei se ole alkuperäinen teos. Veli Giovanni on sen nähtävästi kääntänyt saksasta — sanon nähtävästi, sentähden, että kirja alkuaan on kirjoitettu englanninkielellä. Saksaksi se on ilmestynyt I. Botstiberin kääntämänä nimellä »Tagebuch eines hösen Buben» (Universal-Bibliothek 3149—3150). Hyvä tapa olisi vaatinut, että Veli Giovanni olisi tähän viitannut tämän kansainvälisen huumorin kultaisen kirjan» nimilehdellä. (IL 12.12.1919)
Tekijä vastasi jo seuraavana päivänä
Arv. lehtenne 286 n:ossa julkaistun Jyry-jaakon päiväkirjan» arvostelun johdosta pyydän huomauttaa, että tämän kirjasen pohjana on muuan vanha amerikalainen poikakirja, jonka päähenkilön hauskat seikkailut ja kommellukset olen siirtänyt suomalaisin lisäpiirtein kotoiseen maaperäämme. En ole tarkoittanut esiintyä tämän pienen teoksen kirjoittajana, vaan olen sen ainoastaan »julkaissut» hauskuudeksi suomalaisille poikaviikareillemme. Arvostelijan mainitsema saksankielinen teos on minulle kokonaan tuntematon. Muissa tuon amarikalaisen teoksen suoranaisissa käännöksissäkään, joita olen nähnyt, ei alkulähteen varsinaista nimeä ja tekijää mainita, joten sitä näytään muuallakin pidettävän »kansainvälisen huumorin» lähteenä. (IL 13.12.1919)
![]() |
Metta Victor |
I was ate years ole yesterday, an' mamma she says to me :
" Georgie, wot would you like for a burthday present ?"
So I said a " diry," cause all my growed-up sisters keep a diry, an' 1 thought it would be about the figger.
Jyry-Jaakko puolestaan aloitti:
Kun minä eilen täytin kymmenen vuotta, niin mamma kysyi minulta:
»Kuules Jyry, mitä sinä haluaisit syntymäpäiväksesi?»
Silloin minä sanoin »päiväkirjan», sillä kaikki minun isot siskonikin kirjoittavat päiväkirjaa, ja minusta se olisi niin kivaa.
Lähdeteoksen salaamisesta en löytänyt enempää keskustelua. Suomenkielinen versio varmasti löysi yleisönsä.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti