perjantai 5. elokuuta 2011

Yhteyksiä Tukholmaan 1500-luvun Kokemäeltä

Keskellä kesää tuli mieleen, että Olof Ångermania olisi pitänyt hakea Tukholman puhtaaksikirjoitetuista oikeuspöytäkirjoista. Tai siis niiden hakemistoista. Kesän takia aivoitus joutui odottamaan tämän viikon maanantaihin, jolloin SSS:n kirjaston ovet aukesivat. Yliopiston Topelia-kirjaston ovien aukeamista olisi joutunut odottamaan vielä kauemmin. Varastosta isoa kirjasarjaa en kehdannut Kansalliskirjastossa pyytää. Vieläkin tuntuu oudolta, ettei Stockholms Stads Tänkeböcker ollut jossain sarjajulkaisuhyllyssä.

Nostaessani osan kerrallaan hyllystä hakemiston plaraamiseksi juolahti mieleeni Kokemäki. Pianhan tuon katsoo paikannimihakemistosta samalla kuin Ångermania hakee. Ångermania en koskaan löytänytkään, mutta Kokemäestä tuli kolme varsinaista osumaa. (Kovin monelle muulle tällainen läpikäynti ei ilmeisesti ole tullut mieleen, sillä monessa osassa jopa hakemistosivut olivat aukileikkaamatta.)

Omalle tutkimukselle oleellisin osuma oli 21.1.&24.1.1590 käsitelty perintöriita, jossa vilahti eräs Haistilan Härkälän isäntä. Valitettavasti kylläkin vain uskotun miehen roolissa, mutta onhan se jotain sekin. Olla vastuussa Tukholmasta tulevan perinnön toimittamisesta Poriin.

Marginaalista lisää Kokemäen sukututkimukseen toi 5.11.1544 käsitelty juttu. Anders Hindrichsson Meinikkalasta myi vaimonsa veljeltään saaman perinnön. Veli Gregers Thomessonin kuolinpaikka oli "Antuna j Edz sochn". Kirjahyllyni pieni Ruotsin kartta tuntee neljä paikkaa nimeltä Ed, joten en pysty kommentoimaan sitä kuinka kauas toisistaan sisarukset olivat päätyneet. Todennäköisin vaihtoehto lienee se, joka on lähinnä Tukholmaa, jossa perintö myytiin paikalliselle porvarille. (Suvanto ei tunne Satakunnan henkilötiedostossa Meinikkalassa Anders nimistä isäntää 1540-luvun alussa.)

Pisin ja antoisin juttu oli käsittelyssä 19.5.1581. Oikeuden eteen astui Matz Knutsson Köyliön Pehulasta [tulkintani sanasta Päholbÿ, SAY:stä löytyy vahvistusta] ja Kokemäen Ylistarosta Hinrich Thommeson äitinsä Brita Staffensdotterin asialla. Sopiva Henrik Thomasson löytyy Ylistaron Uotilasta, jonka vaiheista on Ulla Koskisen ja Virpi Nissilän oiva Genos-artikkeli, jossa on sekä Henrik että äitinsä mukana.

Perintö oli kivitalo ja tontti Tukholmassa. Sen oli jättänyt vaimo Walborgh, Nilz Spedzen leski. Matzin ja Britan kanssa samaan perikuntaan kuului Jöns Larsson, joka oli porvari "Torsilie"n kaupungissa, sekä Jönsin vaimon Marthe Staffansdotterin jo kuolleen sisaren lapset. (Anbytarforumilla esitetyn perusteella Torsilie on Torshälla.)

Patronyymien perusteella voisi arvailla Jönsin olevan naimisissa Britan siskon kanssa ja joku sisar ehkä päätynyt Köyliöönkin?

Matz ja Hinrich myivät omat osuutesa Jönsille eikä heidän tarvinnut kiinteistöstä enää huolehtia. Kiinnostuneille kuitenkin tiedoksi talon sijainti: "widh Södre porth vthi hustru Karin Anders Simonssons grändh vpå södre sÿden näst neden för Oluff wägers hus." Ihan selvä kuvaus, voisi vaikka poiketa katsomassa, kun seuraavan kerran Tukholmassa käy.

Alla Tukholma pohjoisesta päin vuoden 1570 paikkeilla eli perintötalo eteläisen portin vieressä ei tässä näy. Kuva Wikimediasta.

3 kommenttia:

  1. Merkillinen sanan kaikissa merkityksissä on grafeemojen ü, ÿ ja ij käyttö eri aikoina ja eri kielissä. Sanoisin että "vpå södre sijden" olisi tuossa kohtaa oikeampi lukutapa. Sen sijaan 'bÿ' on epäilemättä by!

    VastaaPoista
  2. Kyseisen osan puhtaaksikirjoituksesta vastannut toimittaja taitaa olla jo manan majoilla, puhumattakaan alkuperäisestä kirjurista. Eli heitä eivät kommenttisi tavoita. Heiluvaahan tuo kirjoitus on, alla pidempi näyte siitä Haistilan jutusta. Joukossa voi kyllä olla joku oma näppäilyvirheenikin ja italisoidut lyhenneavaukset eivät tähän editointi-ikkunaan tarttuneet.

    "Och effther samme Matz bewÿste, att Marcus Clemetzson i Cumo sochn haffwer hafft Kong:e M:ttz wår aller nådigiste herres breff, att godzett skulle honom leffreret bliffwe, så wore tw aff förnämpnde Påwells barnn i Biörneborgh och gossen haffwer sielff åstundett hem till sin sÿskenn. Så haffwer och Oluff mÿntherswens hustru på Norremalm, hwilken war samme gosse när skÿldh, icke welett tage honom till sigh för pestilentien skuldh, som då wanckede, derföre kunne man inthet mere haffwe förnämpnde Matz skreddere her vm tiltale vthen thet allenest, att han skulle näste rådzstuffwe dagh medh sielff sins eedh göre lagh, att han hade tilfÿllest leffreret iffrå sigh offthenämpnde Påwels ägedeler, som när honom nidsatte wore, och inthet der aff behollett mere än som han betalt haffwer "

    VastaaPoista
  3. Kun ij ja ÿ kirjoitetaan kuta kuinkin samalla tavalla, ja toisaalta on vaikea kuvitella 'bevisa'-sanaa ü:llä kirjoitetuksi, niin luulisin että tuon tekstin alussa pitäisi lukea 'bewijste', mutta että kaikki muut ÿ:t ovat todella yitä.

    VastaaPoista