Englanninkielen sanalle reenactment ei muistaakseni ole mitään hyvää käännöstä? Itseni ikäinen, äidiltä ennakkoperintönä saatu sanakirja ei selvitä siitä kuin keskiosan enact= näytellä osaa. Loppu -ment tekee sanasta substantiivin ja alun re- viittaa toistoon. Kyse siis menneisyyden tapahtumien jokseenkin uskollisesta esittämisestä "uudelleen". Tähän mukaan ilmeisesti laskettavissa myös pohjoiset keskiaikaharrastajamme, vaikka heidän tapahtumansa lienevät vapaamuotoisempia kuin Amerikan sisällissodan taistelujen esittäminen.
Kirjoitin tänne vuosia sitten Tim Mooren kirjasta, jossa hän kuvasi kokemuksistaan näiden menneisyyden harrastajien mukana (ja käytin tuolloin termiä historian elävöittäminen). Olen yrittänyt löytää varsinaisen harrastajan tekstiä ja alkupuolella vuotta tärppäsi amerikkalaisessa Amazonissa. Kirjoittaja Mark Brian Swart ja otsikko Once more into the breach. A personal Account: Reliving the History of the Civil War.
Swart kirjoitti lämminhenkisesti ja iloisesti harrastuksestaan. Hän oli saanut sen myötä hyviä ystäviä ja itselleen merkityksellisen kosketuksen menneisyyteen. Minua kiinnosti hänen suhtautumisensa aitouden tavoitteluun, joka suomalaisissa keskiaikablogeissa on vilahdellut kastijakokysymyksenä. Swart suorin sanoin tyrmäsi "stich-counter"it, jotka vaativat oikean aikakauden alusvaatteet ja vahtivat nappien sijoitusta. Mutta erikoissana FARBE on kehitetty tarkoittamaan fraasia "Far beyond the truth / Far be it from fact". Nämä olivat tietenkin Swartin mukaan hyi-hyi.
Ja tähän jälkimmäiseen kastiin hän laski sen, jos naiset tai värilliset esittivät sotilaita. Sillä vaikka kaikki vain leikkivät olevansa jotain, niin jotain rajaa kuvittelulle. Mutta raja on siinä mihin sen vetää ja joissakin yksiköissä naiset hyväksytään riveihin. (Tuore Salon.com artikkeli aiheesta.)
Swartin kirja ei päädy hyllyyni enkä jaksa lähteä tarjoamaan sitä divariin, joten siinä toivossa, että joku lukijoista on aiheesta kiinnostunut, julistan arvonnan. Osallistumiseen tarvitaan sposti osoitteeseen kaisa.kylakoski tiedät-kyllä-mitä-tähän-väliin-tulee gmail.com otsikolla "Arvonta" 11.8.2011 12:00 (Suomen aikaa) mennessä, jolloin pistän kirjan jollekin tulemaan. Jos siis viestejä tulee ainakin yksi. Sähköposteja ja -osoitteita en tietenkään käytä muuhun kuin tähän edellä kuvattuun tarkoitukseen.
Minulla on jo kirja. Tarkemmin sanoen monta kirjaa. Niin monta, että edellytän jokaiselta uudelta kirjalta kylkiäisenä hyllyä ja lämmitettyä huonetta. Koska arpomasi kirjan kohdalla ei ole mainintaa kylkiäisistä, ilmoitan kunnioittavimmin ja harmistuneena etten osallistu arvontaan! :-D
VastaaPoistaAivan, sama tilanne on useimmilla tuntemillani ihmisillä. Tietenkin voisin kantaa kaikenn ylimääräisen kirjastoni kierrätyshyllyyn, mutta kun tykkään olla erilainen, niin päätin kokeilla tällaista.
VastaaPoistaHistorianelävöittäminen on ihan hyvä käännös, vaikka se tarkoittaa sekä termejä "living history" että "reenactment".
VastaaPoista